'Belief is possible at night': Averill Curdy's poetry

Poetry by ancient light. (Credit: www.davidtribble.com) It was such a nice experience this week dipping into Averill Curdy’s "Song and Error," published a couple months ago by Farrar, Straus & Giroux, and finding Ovid there. It’s a pleasure to pick up a book by a contemporary poet like Curdy (or Carol Ann Duffy, whose favorite seems to be Virgil) and find someone who doesn't hesitate to invoke the Latin greats.

It's encouraging too. Here's a writer who believes that those laureled heads still have much to give to our present.

In "Ovid in America," we listen to 17th-century translator George Sandys as he meditates on life in the new world (Sandys was an early settler of Jamestown) and shares the great poet's sense of exile in a strange, unfamiliar place:

Without coppice, park, romancely glade, Or commanding vantage, Woods press on us; they fester.... I find no empires here, no apostles or emeralds. Instead, all things a-broil with an awful begetting & my hours unsettled by some new show Of riotous & mystical imagination...

Long before strip malls and highways, America existed in a mythic state, wild and  "a-broil with an awful begetting." Magnificent.

Words are so powerful, but how often do we think about that in the course of our days? We don't. We write memos and send texts, using language like a shovel or a fork. Which is why poetry matters, and why a poet like Curdy, a teacher at Northwestern University, is to be appreciated in this book, her debut collection.

Here, a little later in the same poem, is an act of creation, as Sandys hovers over  his translation:

From my hands at night (my light Some oil in a dish or a rush taper smoking, Not so different from Ovid’s), flower His fantastic shapes, shadows Of an old empire’s former splendor... Belief is possible at night, solitary, firelit. Then, I can believe in Ovid’s centaurs, Or that he was met at death by a three-headed dog....

The shadow of Robert Lowell falls here, Amy Clampitt's, too. Sometimes her language is much more complex, more elusive--and if it feels too elusive at times, well, that's okay too. The beauty of the language more than compensates, as in “Anatomical Angel” :

Unfastened avidly from each ivory button Of her spine, the voluntary muscles open Viruousities of red: cinnabar

The mutagen, and carmine from cochineal Born between fog and frost....

I think I get it, but even if I don’t, does it matter? The words stay with me an hour later, an hour after that, at the end of the day, at the end of the week.

Can I say the same thing about a text or a TV show?

Not really.

That's why it's poetry. That's why it matters.

Timely and timeless: Virgil's translator

I'm not trying to be morbid -- but I do tend to think of the health and welfare of George R.R. Martin a lot, and I'm sure that plenty of other fans of "A Song of Ice and Fire" do, too. Just go over to YouTube and you'll find a music video by the team Geek and Sundry called "Write Like the Wind (George R.R. Martin)" that's so funny it could draw a chuckle out of Tywin Lannister. EPIC TRANSLATOR: David Ferry, at 88.

The other writer I also worry about nearly as much is the award-winning poet David Ferry. He is the sublime modern translator of Publius Vergilius Maro --  otherwise known as Virgil.

No one translating today, in my humble opinion, has better captured the magic of Virgil than Ferry. He's given us translations of the Eclogues and Georgics, and a recent collection published by University of Chicago Press includes passages from the Aeneid. Will we see Ferry's complete translation of this phenomenal, incomplete epic one day?

I hope so, but I worry. Ferry is 88. He's not a spring chicken, and the Aeneid is not a short poem.

On the other hand, Ferry was recently interviewed on the PBS Newshour, and it made me happy. He looks incredibly well and far healthier than a person 10-15 years younger. Check it out below.

According to this interview, his translation of the "Aeneid" should be completed in about two years. I can't wait! (Mr. Ferry, please get a flu shot.)

http://www.youtube.com/watch?v=NB7oZCKl_0g

Related articles

Glimpses and sightings of an epic

Dipping into the pages of a new poetry collection by David Ferry, "Bewilderment: New Poems and Translations" (University of Chicago Press), makes me feel as giddy as I do when I hear that a new trailer of Peter Jackson's "The Hobbit" is about to be released.

Why?

Ferry is an acclaimed poet in his own right -- check out "Of No Country I Know" -- but what I've eagerly followed over the years are his translations from Virgil.  His "Eclogues" and "Georgics" translations (both published by Farrar, Straus & Giroux), are beautiful songs of the Earth, of prophecy, of pragmatism and protest.  Reading them has always made me wonder, When is Ferry going to tackle the big one?  What about Virgil's "Aeneid"?

His new collection "Bewilderment" gives the answer: He's working on it.

Along with the sharp clarity of original lyrics "Coffee Lips" and "Street Scene," there are long passages from books II and VI of the Mantuan's masterpiece.  I'm more than giddy, however; I'm also humbled by it. Ferry's book is dedicated to his late wife, critic Anne Ferry, and near the end of this collection, his version of Aeneas' departure from Troy feels informed by Ferry's own grief.

After he evokes the image of Aeneas hoisting his lame-legged father onto his back:

I take up the tawny pelt of a lion and

Cover my neck and my broad shoulders with it,

And bowing down, I accept the weight of my father...

he then continues on with Aeneas' grief when he fails to find his wife at a reunion site before the fugitive Trojans escape from their burning city:

When all of us,

At last, had gotten there, we all were there,

But she had vanished and she wasn't there.

Gone from her people, gone from her child, and her husband.

That final line is searingly painful to read. Anyone who's lost a loved one knows what this is. Everyone is Aeneas in their grief.

Glimpses and sightings of Virgil's epic -- I feel a little like Palinurus with Carthage behind and the deep sea ahead.  Can't wait for the rest of Ferry's project.